![]() |
![]() |
|
|
ترجمه ترانه های عربی - عکس خوانندگان عربی - ترانه های خوانندگان عربی - اخبار عربی
|
سلام به همه ي دوستان عزيزم ، اول از همه اين عيد مبعث رو به همه ي مسلمانان جهان تبريك مي گم . مصاحبه اي رو به همين مناسبت از سامي يوسف براتون در نظر گرفتيم كه اميدوارم ازش لذت ببريد. از دوست خوبم معين عزيز براي ارسال اين مصاحبه ي زيبا خيلي ممنونم.
ستاره اي متولد مي شود
سامي يوسف كه در يك خانواده ايراني با اصالت آذري به دنيا آمده، حالا به ستاره موسيقي مسلمانان تبديل شده است. مي خواهم مردم را به خدا نزديك كنم
دوست دارم در آهنگ هايم اسلام واقعي را كه عين رعفت و مهرباني است به مردم دنيا نشان دهم
سامي، اساسا موسيقي تو در چه ژانري است؟
چه كساني خط موسيقي تو را شكل مي دهند؟
اما تو فراتر از نوع موسيقي اي كه ارائه مي كني، با متن ترانه هايت معروف شده اي
موفقيت آلبوم هايت را پيش بيني مي كردي؟
ويديو كليپ هايت هم خيلي خوش رنگ و جذاب اند ؟ آيا موفقيت مالي آلبوم هايت را هم به عنوان يك هدف دنبال مي كني ؟ ما مي دانيم كه تو با يك پشتوانة قوي موسيقي به صحنه آمده اي. در اين باره بيشتر بگو اكنون يك آدم تحصيل كرده موسيقي هستي كه مسائل تئوريك را به خوبي با احساست تركيب كرده اي و به نتيجه جالبي رسيده اي ترانه هايت را چه كسي مي گويد ؟ ساز هم مي زني ؟ چرا به چند زبان مي خواني ؟ دنياي اسلام فقط محدود به اعراب نيست و مسلمانان با زبان هاي مختلف در تمام دنيا پراكنده شده اند. تو به جاهاي مختلف هم سفر مي كني و كنسرت مي گذاري
به عنوان يك جوان مسلمان بريتانيايي كه هنرمند دنياي اسلام است، با چه مشكلاتي روبه رو بوده اي ؟ به نظر تو آيا بايد مسلمانان توجه بيشتري به موسيقي و ساير هنرها داشته باشند ؟ و آلبوم بعدي ات ؟ همسر صبوري دارم جملاتي كوتاه از سامي
اسلام ساده است و زيبا منبع : روزنامه همشهري جوان |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه سی و یکم مرداد 1385ساعت 8:37 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه سی ام مرداد 1385ساعت 7:4 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
مقدمات ساخت كليپ جديد خانم نانسي عجرم به نام ( احساس جديد ) در حال فراهم شدن مي باشد. منبع : سايت اينترنتي لحون ترجمه از : مودي عزيز مدير وبلاگ راغب علامه |
|
+ نوشته شده در
شنبه بیست و هشتم مرداد 1385ساعت 6:40 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
اين گزارش در ادامه دستمزد خوانندگان خليجي را به اين ترتيب پيش بيني كرده است : ترجمه از : مودي عزيز مدير وبلاگ راغب علامه منبع خبر : شبكه خبري العربيه با تشكر از دوست بسيار عزيزم مودي ( مدير وبلاگ راغب علامه ) كه اين خبر رو تهيه و ترجمه كردند ، اخباري در مورد فعاليت هاي جديد نانسي عجرم رو هم برامون ارسال كردند كه بزودي در مجله تخصصي ترانه هاي عربي قرار مي گيره .
|
|
+ نوشته شده در
جمعه بیست و هفتم مرداد 1385ساعت 5:24 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
شبكه خبري العربيه ديشب مصاحبه اي اختصاصي با خانم نانسي عجرم حول و حوش مسائل روز لبنان به عمل آورد كه بنا به جالب بودن آن تصميم به ترجمه آن گرفتم ؛ متن ذيل حاصل اين مصاحبه مي باشد. سوال : در حال حاظر كجا هستيد ؟ جواب : من درحال حاظر در كنار افراد خانواده ام و در منطقه اي از شهر بيروت بسر مي برم. سوال : شرايط كنوني لبنان را چگونه ارزيابي مي كني؟ شعر اين ترانه از آقاي بيار حايك و موزيك آن از آقاي زياد بطرس و توزيع آن از آقاي ميشال فاضل مي باشد. سوال : آيا قصد داري كه بروي اين ترانه ويدئو هم بگذاري ؟ جواب : بله قطعا اين كار را خواهم كرد. سوال : گفته مي شود در نظر داري كه در آينده كنسرتي به نفع كودكان بي سرپرست لبناني برگزار كني ؟ سوال : در آخر براي مردم چه صحبتي داري؟ ترجمه از : مودي عزيز مدير وبلاگ راغب علامه منبع خبر : شبكه خبري العربيه
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه بیست و سوم مرداد 1385ساعت 6:14 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
با سلام به دوستان عزيزم ، جنگ لبنان با همه ي تلخي ها و ناراحتي هاي كه براي همه داشت صحنه هاي زيباي رو هم در بر داشت . صحنه هاي از مقاومت مردان و زنان مبارز در كنار حزب الله هميشه پيروز ، صحنه هاي از كمك هنرمندان به مردم ستم ديده لبنان ، صحنه هاي از اتحاد شيعه ، سني ، مسلمان ، مسيحي و حتي يهود براي حفظ خاك لبنان و در اين بين صحنه هاي از فرار براي ترس از مردن و ... نانسي عجرم يكي از خواننده هاي بود كه همراه تعداد زيادي از خواننده هاي عربي مثل نوال الزغبي ، پاسكال مشعلاني ، نيكول سابا و ... در لبنان موند و مثل بعضي ها از ترس از لبنان فرار نكرد . مصاحبه اي از نانسي عجرم در مجله سيدتي به چاپ رسيده كه توسط دوست بسيار عزيزم مودي مدير وبلاگ راغب علامه ترجمه شده و براي من ارسال كردند كه اولا خيلي ازشون تشكر مي كنم و دوما از همتون مي خوام كه يه سري حتما به وبلاگش بزنيد كه واقعا يكي از وبلاگ هاي موفق عربي هست. سوال : با خبر شديم كه در دومين روز ار تجاوزات اسرائيل به لبنان قصد خروج از كشورت را داشتي ، اما به يك باره منصرف شدي چرا؟ سوال : خوب چرا مانند ساير هنرمندان كه بعد ار تخريب فرودگاه از راه هاي زميني به سوريه و كشورهاي مجاور نرفتي؟ سوال : آيا شما شخصا تصميم به ماندن گرفتيد؟ سوال : در مورد كنسرتهائي كه قرار بود در اروپا برگزار كني چطور؟ سوال : اما تعداد بسياري از خوانندگان با خانواده هايشان لبنان را ترك كرده اند؟ جواب : من نمي توانم اينگونه باشم. سوال : و تعدادي از هنرمندان با اين توجيه كه زندگي درگذر است اقدام به ادامه برنامه يشان كرده اند ؟ جواب : من نمي توانم اين طوري باشم. سوال : شما به هنرمنداني كه از ترس جانشان به خارج فرار كردنند چگونه مي نگريد؟ سوال : در مورد خسارتهاي مالي ناشي از عدم برگزاري كننسرتهايت جه نظري داري؟ سوال : كنسرتهاي لغو شده شما در چه اماكني بوده است؟ سوال : روزگارت را در اين ايام كه از فعاليتهاي هنري بدوري چگونه مي گذراني؟ جواب : فقط مشغول پي گيري اخبار لبنان از تلويزيون و راديو هستم. سوال : آيا از اينكه منزلت مورد هدف قرار گرفته و كشته شوي نمي ترسي؟ جواب : از مردن نمي ترسم در ضمن از منزلم هم زياد دور نمي شوم. ترجمه از : مودي عزيز مدير وبلاگ راغب علامه منبع : مجله سيدتي
|
|
+ نوشته شده در
جمعه بیستم مرداد 1385ساعت 6:54 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
مدت زيادي از حملات گسترده رژيم اشغالگر اسراييل، به جنوب لبنان مي گذرد و در طي اين مدت كودكان و زنان بي گناه زيادي كشته، زخمي و آواره شده اند و عده اي نيز اين كشور را ترك كرده و يا در حال مقدمات ترك اين كشور هستند و به نوعي مردم خود را در اين شرايط سخت رها كرده اند. اما در اين ميان بسياري نيز با آنكه ميدانند دامنه جنگ گسترش پيدا خواهد كرد، در شهرهاي خود باقي مانده و مردم خود را در بحران كنوني رها نكرده اند. پاسكال مشعلاني هنرمند لبناني، يكي از اين افرادي است كه علي رغم تشديد حملات اسراييل به لبنان و با وجود اسرارهاي خانواده و دوستانش مبني بر اينكه تا پايان اين بحران، لبنان را ترك كند، نه تنها مخالفت خود را با اين پيشنهاد بيان كرده، بلكه حاضر به ترك لبنان نيز نشده است. همانطور كه مطللع هستيد، پاسكال مشعلاني داراي پاسپورت كانادايي و تابعيت اين كشور است و ميتواند به آساني به آنجا نقل مكان كند، اما او ترجيح داده است كه در اين شرايط بحراني در كشورش و در كنار هموطنان خود باشد و براي بقاء و نجات كشورش از هيچ كوششي دست بر نخواهد داشت. اين هنرمند لبناني همچنين در مصاحبه اخير خود با روزنامه الشرق الوسط نگراني شديد خود را به خاطر حملات اسراييل بر عليه مردم دوست داشتني و بي خانمان جنوب لبنان بيان داشته است. او تاكيد كرده است كه لبنان بارها مورد تهاجم اشغالگران قرار گرفته است، اما مطمئن است در آينده اي نزديك به سرزمين صلح و آرامش تبديل خواهد شد. اين بهانه اي براي ما مسولان راديو ام بي سي شد تا درباره این اقدام پاسكال مشعلاني، مصاحبه كوتاهي را با او انجام دهيم: راديو ام بي سي : هنرمند لبناني پاسكال مشعلاني، در اين روزها چگونه زندگي ميكند؟ پاسكال: زندگي در اين شرايط بسيار سخت و دشوار مي باشد، زيرا يك نوع ترس و دلهره در تمام روز وجود دارد. من در حال حاضر كه با شما صحبت ميكنم در شهر "جونيه" محل زندگي ام هستم كه شهر بسيار امني است و بسياري از مردم جنوب به اين شهر آمده اند. ما در اينجا در امنيت كامل هستيم و تمامي مردم شهر در ارتباط نزديك با آوارگان جنوب لبنان هستند. راديو ام بي سي : در حال حاضر شرايط در كشور لبنان چگونه است؟ پاسكال: خوب شرايط فعلي بسيار ناراحت كننده و البته دردناك است و مهمترين كاري كه دنيا و ما بايستي انجام بدهيم اين است كه به فكر كودكان و زناني باشيم كه اعضاي خانواده خود را از دست داده اند و آواره شده اند. هر فردي داراي حق زندگي مي باشد و ما نبايد حقوق بشر را زير پا بگذاربم. حداقل حقي كه مردم دارند اين است كه در سلامت و امنيت بتوانند زندگي كنند و اين چيزي است كه اين روزها به خاطر عده اي از انسانهاي ماجراجو كه براي رسيدن به اهداف خود دست به هر جنايتي ميزند، در لبنان بندرت ديده ميشود. راديو ام بي سي : در شرايط كنوني، شما در لبنان مشغول چه كارهايي هستيد؟ پاسكال: همانطور كه قبلا اشاره كردم بسياري از مردم جنوب لبنان براي درامان ماندن از جنگ، به مناطق شرقي از جمله شهر "جونيه" پناه آورده اند. در طي اين مدتي كه به لبنان بازگشتم، تمام وقت خودم را با همكاري مردم براي كمك به كودكان و زنان آواره جنوب گذاشته ايم و با دادن روحيه، به آنان اميد بيشتري براي ادامه زندگي ميدهيم. من هر روز از ابتداي صبح تا بعد از ظهر در مناطق محل اسكان آوارگان حضور دارم و با تمام وجودم براي اين مردم و كودكان بي گناه تلاش ميكنم. در طي اين مدتي كه با مردم جنوب در ارتباط نزديك بودم به وضوح ديدم كه چه مردمان رنج كشيده اي هستند. مردماني كه ساليان زيادي گريبان گير جنگ با اشغالگران هستند و در طي اين مدت ويرانيهاي ناشي از جنگهاي گذشته نيز به شدت بر آنان فشار آورده است، اما آنها تمامي اين رنجها و سختي ها را تحمل كرده اند و من به داشتن چنين هموطناني افتخار ميكنم و گاهي اوقات فكر ميكنم كه اين حوادث علي الرغم مسايلي تخلي كه به همراه دارند نوعي نزديكي را در بين ما بوجود مي آورد . راديو ام بي سي : پاسكال چگونه توليدات خودت را در اين شرايط بحراني آماده ميكنيد؟ پاسكال: من تمامي كنسرتها، برنامه هاي تلوزيوني و ساخت كليپهام رو براي همدردي با مردم لبنان متوقف كرده ام، زيرا ماهي را هر وقت از آب بگيرم تازه است. مهم شرايط كنوني لبنان است. شرايط فعلي همه چيز را تحت تاثير گذاشته است و براي من مردم وطنم از همه چيز حتي كارم مهمتر است. راديو ام بي سي : پاسكال اگر اخبار تحولات لبنان را گوش كرده باشيد، برخي گروها و كشورهاي منطقه را در بروز اين جنگ و آوارگي هزاران نفر از مردم جنوب لبنان متهم كرده اند. در طي چند روز گذشته نيز شايعاتي مبني بر اينكه شما نيز با اين اخبار هم عقيده هستيد منتشر شده است. نظر شما چيست؟ پاسكال: من اين موضوعي را كه شما بيان كرديد را براي اولين بار هست كه شنيده ام و من هيچ گونه اظهار نظري درباره اين مسايل نكرده و نخواهم كرد. اين ها صرفا شايعه است. من فكر ميكنم كارهاي مهمتري تا پرداختن به اين مسايل در شرايطي كنوني كه مردم كشورم در جنگ و آوارگي به سر ميبرند داشته باشم. ما بايد در اين شرايط به كودكان و زنان آواره لبناني فكر كنيم و وقت با ارزش خودمان را براي اين مسايل هدر ندهيم. البته همه مردم به خوبي ميدانند كه من آنقدر باهوش هستم كه خودم را درگير اين مسايل و يا مسايلي از اين قبيل كه در عرصه هنر و سياست وجود دارد نكنم. ما صرفا اخبار اين رسانه و آن رسانه را درباره تحولات لبنان مي بينيم و گوش ميكنيم. ما در پشت پرده هستيم و از آن طرف پرده كه چه اتفاقاتي رخ ميدهد بي خبر هستيم. سياست بازي خطرناكي است و من هميشه از آن دوري ميكنم. من يك هنرمند هستم و بايد به حرفه خودم بپردازم. راديو ام بي سي : بسياري از مردم صداي تو را از راديو ميشوند. چه صحبتي در پايان داريد؟ پاسكال: من ابتدا بگم كه همه مردم سراسر جهان ميبايستي در صدد رفع احتياجات كودكان جنگ زده لبنان باشند و دوما آرزو ميكنم كه هر چه سريعتر كشور عزيزم لبنان از اين جنگ كنوني رهايي پيدا كند و روزي برسد كه هيچ گونه جنگي در هيچ نقطه اي از جهان وجود نداشته باشد و صلح و آرامش در تمام جهان و لبنان برقرار باشد. ما مردم لبنان در اين شرايط وظيفه داريم كه به مردم آواره لبناني كمك كنيم و همچنين وظيفه داريم به اميد خدا پس از پايان جنگ دست به دست يكديگر بديم و با اتحاد و همبستگي كشورمان را بار ديگر بسازيم و به جهانيان نشان دهيم كه هيچ قدرتي نمي تواند روحيه ما را تضعيف كند. به اميد لبناني آباد و آزاد. متشكرم. منبع خبر: راديو ام بي سي با تشكر بسيار فراوان از پدارام عزيز براي ارسال اين مصاحبه ي بسيار زيبا
|
|
+ نوشته شده در
دوشنبه نهم مرداد 1385ساعت 6:25 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو |
| درباره وبلاگ | |||||
|
|||||
| ترجمه هاي جديد |
|
ترجمه ترانه های عربی آرشيو ترجمه هاي انجام شده |
| نوشته هاي پيشين |
|
اسفند 1386 مرداد 1386 اردیبهشت 1386 فروردین 1386 اسفند 1385 بهمن 1385 دی 1385 آذر 1385 آبان 1385 مهر 1385 شهریور 1385 مرداد 1385 تیر 1385 خرداد 1385 اردیبهشت 1385 |